HAWA
HAWA is a Cebuano word. In English, it means...
hawà a {1} devoid of, lacking s.t.
completely.
Hawà ang kwartu human panguhái sa mwiblis, The room was bare after the fur-niture was removed.
Hawà siya sa kinaadman, He is completely devoid of culture.
Hawà ang ákung tiyan, My stomach is empty.
{1a} having an empty feeling in the pit of ones stomach from looking down from heights or falling.
Hawà ang tiyan basta mukalit ug dulhug ang ilibítur, You get an empty pang in the stomach when the elevator goes down suddenly.
{2} separated, isolated out.
Hawà na sila sa ílang ginikánan, They live apart from their parents.
{3} di?
erent.
Hawà ra kaáyu íyang sin-ultihan sa ubang babáyi, Her way of talking is very di?
erent from other girls.
{3a} feel uneasy or uncomfortable about s.t.
that one is not accustomed to.
Hawà kaáyu ning muhigdag way dúlug, It is very strange to sleep without s.
o.
else in bed with me.
{4} sa aside from, in addition to.
Hawà sa íyang swildu dúna pay pinsiyun, Apart from his salary he has a pension.
v {1a} [A; c1] separate, isolate from others.
Ílang ihawà (hawaun) ang dagkù sa gagmay, They will separate the large ones from the small ones.
{1b} [AC2] live separately.
{1c} [AC2] do s.t.
separately.
Naghawà mig higdà, We sleep in separate places.
{2} [B2; c1] be di?
erent, di?
erentiate.
Nagkahawà ang hitsúra sa kalúha nga nagdakù, As the twins grew bigger their features became more and more di?
erent.
Hawaun (ihawà) untà nímu ang táwung masayunsáyun lang sa dílì, You should distinguish the people you can take for granted from those you cant.
{2a} [b4] get an uneasy feeling at s.t.
one is not accustomed to.
{3} [B12; a4b4] get an empty pang in the pit of ones stomach when one looks down from a height or falls a distance.
Muhawà ang ákung tiyan ug mudúngaw ku sa ayruplánu, My stomach gets a queasy, empty feeling when I look down from an airplane.
() v {1} [A23P; b(1)P] leave, move away from a place.
Muháwà (mupaháwà) ku íning baláya kay buysit, Ill leave this house be-cause it brings us bad luck.
{2} [a12P] remove, cause to leave.
Giháwà (gipaháwà, gipapaháwà) ang mga iskwátir, The squat-ters were evicted.
pa- v {1} [A2; b(1)] = háwà, 1.
{2} [AP; aP] = háwà, 2.
completely.
Hawà ang kwartu human panguhái sa mwiblis, The room was bare after the fur-niture was removed.
Hawà siya sa kinaadman, He is completely devoid of culture.
Hawà ang ákung tiyan, My stomach is empty.
{1a} having an empty feeling in the pit of ones stomach from looking down from heights or falling.
Hawà ang tiyan basta mukalit ug dulhug ang ilibítur, You get an empty pang in the stomach when the elevator goes down suddenly.
{2} separated, isolated out.
Hawà na sila sa ílang ginikánan, They live apart from their parents.
{3} di?
erent.
Hawà ra kaáyu íyang sin-ultihan sa ubang babáyi, Her way of talking is very di?
erent from other girls.
{3a} feel uneasy or uncomfortable about s.t.
that one is not accustomed to.
Hawà kaáyu ning muhigdag way dúlug, It is very strange to sleep without s.
o.
else in bed with me.
{4} sa aside from, in addition to.
Hawà sa íyang swildu dúna pay pinsiyun, Apart from his salary he has a pension.
v {1a} [A; c1] separate, isolate from others.
Ílang ihawà (hawaun) ang dagkù sa gagmay, They will separate the large ones from the small ones.
{1b} [AC2] live separately.
{1c} [AC2] do s.t.
separately.
Naghawà mig higdà, We sleep in separate places.
{2} [B2; c1] be di?
erent, di?
erentiate.
Nagkahawà ang hitsúra sa kalúha nga nagdakù, As the twins grew bigger their features became more and more di?
erent.
Hawaun (ihawà) untà nímu ang táwung masayunsáyun lang sa dílì, You should distinguish the people you can take for granted from those you cant.
{2a} [b4] get an uneasy feeling at s.t.
one is not accustomed to.
{3} [B12; a4b4] get an empty pang in the pit of ones stomach when one looks down from a height or falls a distance.
Muhawà ang ákung tiyan ug mudúngaw ku sa ayruplánu, My stomach gets a queasy, empty feeling when I look down from an airplane.
() v {1} [A23P; b(1)P] leave, move away from a place.
Muháwà (mupaháwà) ku íning baláya kay buysit, Ill leave this house be-cause it brings us bad luck.
{2} [a12P] remove, cause to leave.
Giháwà (gipaháwà, gipapaháwà) ang mga iskwátir, The squat-ters were evicted.
pa- v {1} [A2; b(1)] = háwà, 1.
{2} [AP; aP] = háwà, 2.