RA
RA is a Cebuano word. In English, it means...
ra particle following the first word of a predicate.
{1} only [predicate] and nothing else.
Si Pidru ra ang mitábang nákù, Pedro was the only one that helped me.
Mau ray ákung gianhi, That is all I came to get.
Ginúu ray mahibalu ug unsáun nà, Only the Lord knows what to do with that.
{1a} [so-and-so] did it himself.
Siya ray nag-unay sa íyang anak, He raped his own daughter.
{1b} [preposed gen.
pronoun] it is all my, your, his, our, etc.
very own.
Ang mais, ímu ra pud diayng abut?
Oh, is the corn your own product, too?
{1b1} íya may this bad thing happen only to him (phrase to ward o?
the possibility that the bad thing may happen to s.
o.
else).
Ag íyang úlu, íya ra, maáyung pagkapusà, He got his head completely smashed-may it only happen to him.
{1c} hinúun {1c1} its merely, only.
Sitinta ra hinúun ning íyang ámut apan makatábang ug tapal sa galastúhan, He only contributed seventy, but it can help cover the expenses.
{1c2} oh, its nothing (said in modesty or sarcas-tically about s.t.
impressive).
Rulsruys ra hinúun ang íyang awtu, His car is only a Rolls Royce.
{2} exactly [so-and-so].
{2a} with measurements: [so-and-so much] and no more.
Tulu ray makaadtu, Only three people can go.
{2a1} with words referring to fitness, su?
ciency, preciseness: just exactly right, fitting, etc.
Hustu ra ning tulu, Three is just the right number.
Paríha ra ang duha, The two are exactly alike.
Mahímù ra nang gidak-úna, That size will do perfectly.
{2b} with words refer-ring to location: it is right here, there.
Día ra ku, Im over here.
Náa ra sa ímung atubángan, There it is, right under your nose.
{2b1} no further than [such-and-such a place].
Anhi ra kútub ang dálan, The road doesnt go any further than this.
Didtu ra mi manáug, We got o?
there and went no further.
{2b2} anáa [dat.
] it is up to [so-and-so].
Náa ra níya ug mupalit ba siya, It is up to him if he wants to buy.
Náa ra nímug mupadáyun ka, Its entirely up to you if you will continue.
{2c} mau ug, nga just exactly like, as if.
see mau, 3, 4.
{2d} maáyu it would be just the right thing.
Maáyu rag mamatay siya, It would serve him right if he died.
Maáyu rang napildi siya, Serves him right that he lost.
(see also 3c and 4d.
) {3} [so-and-so] is certain to happen.
Muanhi ra nà, Hell come, dont worry.
May adlaw rang gabáan ka, The day will come when you get yours.
Magkítà ra tag usab, Well surely see each other again.
{3a} gayud [so-and-so] will, did finally happen, despite everything.
Nakatápus ra giyud ku, I finished, despite everything.
Gimahalan ra giyud mi sa tambal, Much as we needed it, we found the medicine too expensive.
{3b} bantug no wonder.
Bantug rang nagdalì.
Mamisíta diay siya, No wonder he was in such a rush.
He wants to visit s.
o.
{3b1} kanyáhay no wonder [such-and-such] a thing always happens.
Kanyáhay rang dì padúul nang batáa nímu, kay hingúsì ka, No wonder that child wont let you get near him.
You keep pinching him.
{3c} maáyu some day it will be good for s.t.
Ayg ilábay kay maáyu ra unyà nà, Dont throw it away because someday it will be of some use.
{4} [adj.
] {4a} too or more [adj.
] than satisfactory.
Ang sapátus dakù ra kaáyu pára nákù, The shoes are too big for me.
{4b} with adjectives indi-cating the smaller, the easier, cheaper, lesser of two opposites: only a (small, light, short) very (easy, cheap, etc.
).
Kanang Tuway gamay ra nang baryúha, Toway is just a small barrio.
A, sayun ra kaáyu, Oh, its so easy.
{4b1} láin, lahì very much di?
erent.
Lahì ra ang ímung batásan kay sa ákù, Your ways are very di?
erent from mine.
subra much too much.
Subra ra ang ímung gihátag, You gave much too much.
{4b2} layù , walà very far behind in, not anywhere near as good as.
Ang inyung balay layù ra sa ámù, Your house isnt anywhere near as nice as ours.
Walà ka ra sa kumingking itandì nákù, Youre nothing compared to menot even up to my little finger.
{4c} sámuk leave me be.
(Youre too much of a nuisance.
) Sámuk ra.
Mag-tuun ku, Leave me alone.
I want to study.
{4d} maáyu very nice.
Maáyu rang ipakung nang úlu mu sa bungbung, How nice it would be to smash your head against the wall.
{5} with im-peratives: particle taking the abruptness out of a command but definitely a command given to s.
o.
who doesnt have the right to refuse.
Ambi ra nang kutsilyu, Let me have that knife.
{5a} ugud = ra, 5, but with slightly less curtness.
Kuháa ra gud ri, Would you come get this, please.
{5b} tan-áwa , gud can you beat that!
Tan-áwa ra, siyay nangúna siya pay nangísug, Take a look at that!
He started it and now he gets mad!
{5c} gánì go on now and do [so-and-so].
Lakaw ra ngánì kay dúru na nílang paábut, Go on now.
They have been waiting forever.
Ayaw ra gánì nag garùgarúa, Stop jiggling that.
You know you shouldnt.
{6} yátì, yáwà, yátis I dont believe it.
Kadaug kas swipstik?
Yátì ra!
You won the sweepstakes?
I dont believe it.
{6a} in accepting a challenge: I dont believe you dare challenge me!
Yátì ra!
Makigsumbagay ka nàkù?
You mean to say you dare challenge me to a fight?
{7} ba {7a} particle with a reason which is given as advice or warning.
Higúpa dáyun kay ínit pa ra ba, Eat it right away because its still warm.
Mangísug ra ba tug madúgay ka, He will get angry if you take too long.
{7b} ordinarily [so-and-so] would have been OK, but .
.
.
Sus, nía na ang mga bisíta.
Wà ra ba tay giandam, My!
The visitors have arrived and here we dont have anything to give them.
Dà, nag-uwan na hinúun.
Wà ra ba kuy páyung, Darn!
Its raining, and I dont have an umbrella.
{7c} particle with an apology.
Wà ra ba diri si Nánay, Im sorry, Moms not here.
{1} only [predicate] and nothing else.
Si Pidru ra ang mitábang nákù, Pedro was the only one that helped me.
Mau ray ákung gianhi, That is all I came to get.
Ginúu ray mahibalu ug unsáun nà, Only the Lord knows what to do with that.
{1a} [so-and-so] did it himself.
Siya ray nag-unay sa íyang anak, He raped his own daughter.
{1b} [preposed gen.
pronoun] it is all my, your, his, our, etc.
very own.
Ang mais, ímu ra pud diayng abut?
Oh, is the corn your own product, too?
{1b1} íya may this bad thing happen only to him (phrase to ward o?
the possibility that the bad thing may happen to s.
o.
else).
Ag íyang úlu, íya ra, maáyung pagkapusà, He got his head completely smashed-may it only happen to him.
{1c} hinúun {1c1} its merely, only.
Sitinta ra hinúun ning íyang ámut apan makatábang ug tapal sa galastúhan, He only contributed seventy, but it can help cover the expenses.
{1c2} oh, its nothing (said in modesty or sarcas-tically about s.t.
impressive).
Rulsruys ra hinúun ang íyang awtu, His car is only a Rolls Royce.
{2} exactly [so-and-so].
{2a} with measurements: [so-and-so much] and no more.
Tulu ray makaadtu, Only three people can go.
{2a1} with words referring to fitness, su?
ciency, preciseness: just exactly right, fitting, etc.
Hustu ra ning tulu, Three is just the right number.
Paríha ra ang duha, The two are exactly alike.
Mahímù ra nang gidak-úna, That size will do perfectly.
{2b} with words refer-ring to location: it is right here, there.
Día ra ku, Im over here.
Náa ra sa ímung atubángan, There it is, right under your nose.
{2b1} no further than [such-and-such a place].
Anhi ra kútub ang dálan, The road doesnt go any further than this.
Didtu ra mi manáug, We got o?
there and went no further.
{2b2} anáa [dat.
] it is up to [so-and-so].
Náa ra níya ug mupalit ba siya, It is up to him if he wants to buy.
Náa ra nímug mupadáyun ka, Its entirely up to you if you will continue.
{2c} mau ug, nga just exactly like, as if.
see mau, 3, 4.
{2d} maáyu it would be just the right thing.
Maáyu rag mamatay siya, It would serve him right if he died.
Maáyu rang napildi siya, Serves him right that he lost.
(see also 3c and 4d.
) {3} [so-and-so] is certain to happen.
Muanhi ra nà, Hell come, dont worry.
May adlaw rang gabáan ka, The day will come when you get yours.
Magkítà ra tag usab, Well surely see each other again.
{3a} gayud [so-and-so] will, did finally happen, despite everything.
Nakatápus ra giyud ku, I finished, despite everything.
Gimahalan ra giyud mi sa tambal, Much as we needed it, we found the medicine too expensive.
{3b} bantug no wonder.
Bantug rang nagdalì.
Mamisíta diay siya, No wonder he was in such a rush.
He wants to visit s.
o.
{3b1} kanyáhay no wonder [such-and-such] a thing always happens.
Kanyáhay rang dì padúul nang batáa nímu, kay hingúsì ka, No wonder that child wont let you get near him.
You keep pinching him.
{3c} maáyu some day it will be good for s.t.
Ayg ilábay kay maáyu ra unyà nà, Dont throw it away because someday it will be of some use.
{4} [adj.
] {4a} too or more [adj.
] than satisfactory.
Ang sapátus dakù ra kaáyu pára nákù, The shoes are too big for me.
{4b} with adjectives indi-cating the smaller, the easier, cheaper, lesser of two opposites: only a (small, light, short) very (easy, cheap, etc.
).
Kanang Tuway gamay ra nang baryúha, Toway is just a small barrio.
A, sayun ra kaáyu, Oh, its so easy.
{4b1} láin, lahì very much di?
erent.
Lahì ra ang ímung batásan kay sa ákù, Your ways are very di?
erent from mine.
subra much too much.
Subra ra ang ímung gihátag, You gave much too much.
{4b2} layù , walà very far behind in, not anywhere near as good as.
Ang inyung balay layù ra sa ámù, Your house isnt anywhere near as nice as ours.
Walà ka ra sa kumingking itandì nákù, Youre nothing compared to menot even up to my little finger.
{4c} sámuk leave me be.
(Youre too much of a nuisance.
) Sámuk ra.
Mag-tuun ku, Leave me alone.
I want to study.
{4d} maáyu very nice.
Maáyu rang ipakung nang úlu mu sa bungbung, How nice it would be to smash your head against the wall.
{5} with im-peratives: particle taking the abruptness out of a command but definitely a command given to s.
o.
who doesnt have the right to refuse.
Ambi ra nang kutsilyu, Let me have that knife.
{5a} ugud = ra, 5, but with slightly less curtness.
Kuháa ra gud ri, Would you come get this, please.
{5b} tan-áwa , gud can you beat that!
Tan-áwa ra, siyay nangúna siya pay nangísug, Take a look at that!
He started it and now he gets mad!
{5c} gánì go on now and do [so-and-so].
Lakaw ra ngánì kay dúru na nílang paábut, Go on now.
They have been waiting forever.
Ayaw ra gánì nag garùgarúa, Stop jiggling that.
You know you shouldnt.
{6} yátì, yáwà, yátis I dont believe it.
Kadaug kas swipstik?
Yátì ra!
You won the sweepstakes?
I dont believe it.
{6a} in accepting a challenge: I dont believe you dare challenge me!
Yátì ra!
Makigsumbagay ka nàkù?
You mean to say you dare challenge me to a fight?
{7} ba {7a} particle with a reason which is given as advice or warning.
Higúpa dáyun kay ínit pa ra ba, Eat it right away because its still warm.
Mangísug ra ba tug madúgay ka, He will get angry if you take too long.
{7b} ordinarily [so-and-so] would have been OK, but .
.
.
Sus, nía na ang mga bisíta.
Wà ra ba tay giandam, My!
The visitors have arrived and here we dont have anything to give them.
Dà, nag-uwan na hinúun.
Wà ra ba kuy páyung, Darn!
Its raining, and I dont have an umbrella.
{7c} particle with an apology.
Wà ra ba diri si Nánay, Im sorry, Moms not here.