LIAD
LIAD is a Cebuano word. In English, it means...
liad v {1} [A2] bend or throw ones body backward.
Dílì makaliad ang bátà kay ákung gigunítan ang abága, The baby can not throw his body backward because Im holding onto his shoulder.
{2} [A; a12P] be in a position with the stomach sticking out and shoulders back.
Dílì ka muliad ug maglakaw ka, Dont walk with your stomach sticking out a in a position with the stomach sticking out and the shoulders back.
{3} [B3(1); b6] for lumber to warp or twist.
Nagkalíad ang mga káhuy nga gibulad sa ínit, The pieces of wood they dried under the heat of sun are getting warped.
liadlíad v {1} [A13] writhe about in pain.
Nagliadlíad siya sa kasakit, He is writhing in pain.
{2} [A13; c1] walk with a distended stomach due to pregnancy or obesity.
Nagliadlíad ang mabdus nga naglakaw sa karsáda, The pregnant woman walked down the street with her stomach sticking out.
Dílì makaliad ang bátà kay ákung gigunítan ang abága, The baby can not throw his body backward because Im holding onto his shoulder.
{2} [A; a12P] be in a position with the stomach sticking out and shoulders back.
Dílì ka muliad ug maglakaw ka, Dont walk with your stomach sticking out a in a position with the stomach sticking out and the shoulders back.
{3} [B3(1); b6] for lumber to warp or twist.
Nagkalíad ang mga káhuy nga gibulad sa ínit, The pieces of wood they dried under the heat of sun are getting warped.
liadlíad v {1} [A13] writhe about in pain.
Nagliadlíad siya sa kasakit, He is writhing in pain.
{2} [A13; c1] walk with a distended stomach due to pregnancy or obesity.
Nagliadlíad ang mabdus nga naglakaw sa karsáda, The pregnant woman walked down the street with her stomach sticking out.