USAB

USAB is a Cebuano word. In English, it means...

usab short forms: sab and sad.
{1} also, in addition, as well, (after negatives) either.
Gipatay usab ang mga bátà, They killed the children, too.
Ikaw sab, utru ka, You, too.
Youre another one of the same ilk.
Dílì sab ku muadtu, I will not go either.
Sa nagtubù siya, nagkadakù sab ang íyang káun, As he grew, his food consumption grew as well.
{1a} in turn.
Ug ikíha ku níya, ikíha ku sab siya, If he sues me, Ill sue him in turn.
{1b} na {1b1} again.
Nag-ulan na sab, Its raining again.
{1b2} in turn.
Human sa unus, ang ulan na say mibundak, After the squall, the rain came pouring down.
{1c} [so-and-so] is in conformity with [such-and-such].
Ug mahalun ang ímung kuhaun, dakù sab ug instulmin, If you buy an expensive kind, youll have to pay large installments, too.
syáru under the circumstances it is unbelievable.
Syáru sag wà ka kahunàhunà, Its impossible that you didnt even think of it.
mau ra hinúun = mau ra pud núun.
see hinúun, 6.
1d dílì lang kay .
.
.
not only is [so-and-so] true.
Dílì lang sad kay muinum siya, súgal pud, Not only does he drink, he also gambles.
{1e} [exclamation] My!
[so-and-so] is the case, isnt it though.
Sus!
Kapubrisíta sad intáwun níya!
My!
What a pitiful child, dont you think?
Kagwápu ba sad!
How beautiful it is, though!
{2} but then, when [so-and-so] happened, happens.
Apan pag-abut sab nákù didtu, wà nag manuk, But then when I arrived, the chicken was gone.
Dì ku muinum.
Apan ug muinum sad ku, tingbánay dyud, I dont drink.
But when I do, I really drink.
{3} do [so-and-so] when one should not.
Bída sad nímu uy!
Gitug-an man nímu!
Oh you!
You went and told.
Si Máma sad!
Mauy ímung isulti pirmi, Oh, Mother!
Thats what you always say!
{4} [adj.
] somewhat [adj.
].
Mahímù man sad, It is quite possible.
Gwápa man sad, She is quite pretty.
Udtu na sad ming migíkan, It was already quite late when we left.
{5} man anyway, [so-and-so] is OK because.
Ihátag na lang.
Daut man sad, Might as well give it away because its no good anyway.
Sahug dì siya mangasáwa.
Maáyu man sag siya ray nagkarsúnis, Who cares if he doesnt marry me?
Anyway there is lots of fish in the ocean.
Ngánu man sad?
Anyway, who cares?
{6} with imperatives: particle giving a pleading tone.
Sígi sad uy, Oh, come on!
Do it.
Iuban sad ku, magbinut-an lagi ku, Please take me.
Ill be a good girl.
{7} [interrogative] man just out of curiosity, who, when, why, how much, etc.
Tagpíla man sad ni?
By the way, just out of curiosity, how much is this?
v {1} [A2C; c] do s.t.
again.
Mag-úsab pa ta ug dúlà?
Will we still play with each other again?
Usbun kug bása, památì, I will read it again.
Listen.
{2} [A; a12] modify, redo.
Usba ring ákung karsúnis, Alter these pants of mine.
Ang inhinyíru mauy muusab sa plánu, The engineer will revise the plans.
{3} [A; a12] change, substitute with s.t.
else.
Dì ku muusab sa ákung hukum, I will not change my decision.
ka-an() n changes that have taken place.
Way kausában dinhi sa syudad, The city hasnt changed.
usbunun n s.t.
to be altered.

Similar Cebuano Words

More Cebuano Words